Символический знак и новое знание

Страница 3

94

характеризует отличие смысла не только от обозначаемого положения вещей, но также от выражающих его предложений» (17, с.150). Таким образом, мы герменевтически оформляем идею о бесстрастности символических смыслов,

а наша коммуникативная модель, представляющая стадию кодирования и

интерпретации, включает в себя следующие компоненты:

1) организация вторичной семиологической системы, характер естественного языка асемантический; смыслы S1 выступают в качестве кодов, т.е. того смысло-информациопного поля в памяти субъекта, которое конструирует текст данной системы, сам текст на этой стадии является первичным и семантическим, поскольку складывается в определеном культурном контексте;

2) статичная точка «генезиса» символической формы, когда смысл является нейтральным в отношении предложений; при этом символический текст всегда обладает истинностью. Так, ноэма в философии Гуссерля не только с самого начала заключает в себе нейтрализованный двойник тезиса и модальности выражающего предложения (воспринятое, вспоминаемое, воображаемое), но и обладает ядром, совершенно независимым от модальностей сознания и тетичсских характеристик предложения и полностью отличным от физических качеств объекта;

3) интерпретация символического текста; система естественного языка носит семантический характер, а сам символический текст в разрезе новой культурной ситуации является асемантическим, поскольку в процессе интерпретации парадигмтический анализ заключается не только в противопоставлении собственно символических бинарных пар, но и в противопоставлении естественному языку, а, следовательно, в переводе с языка А1 на язык А. Поэтому вторичная семиотическая система становится метаязыком, на котором говорится о первичном языке; в этом случае

95

символический текст становится вторичным и дискретным, так как мы уже идентифицируем «незнакомое» лицо.

Все это можно изобразить в виде следующей схемы:

о

Основание треугольника указывает на то, что понимание субъектов происходит. Общая точка сторон свидетельствует о том, что при различии форм имеется общность смыслов. Однако точный, копирований перевод невозможен, поскольку различие систем обусловливает использование различных кодов. Интересную мысль высказывает Ю.М.Лотман относительно процесса интерпретации текста. «В основе всякого мыслящего устройства, - утверждает автор, - заложено структурное противоречие: устройство, способное вырабатывать новую информацию, должно быть одновременно и единым, и двойственным» (41, с.31). То, что на любом уровне смыслоообразования наличествует как минимум две различные системы кодирования, между которыми существует отношение непереводимости, придает трансформации текста, перемещаемого из одной системы в другую, не до конца предсказуемый характер, а если трансформируемый текст становится для системы более высокого уровня программой поведения, то поведение это приобретает характер, непредсказуемый автоматически. Так как системы оппозиций не являются взаимооднозначными, то переход из одной системы в другую представляется не как «один перевод», но группа возможных переводов, поэтому процесс

96

смыслообразования совершается на многих уровнях (41, с.37). Как мы уже говорили, адекватность механизмов коррекции текстов определяется при помощи терминов «правильность» и «норма». Степень деавтоматизации i фоцесса сознания, непредсказуемости конечного текста зависит от удаленности кодов двух альтернативных структур и, следовательно, от деавтоматизации самого акта перевода, от возможности и наибольшего числа

равноценных и «правильных» трансформаций. Это влечет за собой такие процессы как специализация кодов правого и левого полушарий, центробежное расширение и удаление друг от друга различных языков искусств и других семиотических структур культуры или - на уровне текста - создание в культуре барокко или авангарда несовместимых гибридов типа светомузыки или словоживописи. Предельным случаем такой дифференциации является образование на одном полюсе кодов естественного

Страницы: 1 2 3 4